《 經集‧彼岸道品之十 Todeyyamāṇavapucchā 都提耶問經 》

2019011318:50
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    【經名】 5.9 Todeyyamāṇavapucchā 都提耶問經 (Snp 64, 1094-1097)
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    【巴利佛經】

    9. Todeyyamāṇavapucchā
    都提耶問經

    ۝ 都提耶( Todeyya ) ⇨
    字義叫做:應佈施、不執著的人。
    本經大意:擺脫五欲和渴愛,沒有極端稱為中道。

    ۝ 無極( Nāparo ) ⇨
    滅盡苦邊、離開極端的中庸之道。

    ۝ 牟尼( Muni ) ⇨
    明白、知道、寂靜、寂默的佛陀。

    ۝ 普眼者( Samantacakkhu ) ⇨
    全然照見一切的智慧,尊稱佛陀。

    ۝ 通智不慧( Na paññakappī ) ⇨
    心經原型:〝無智亦無得〞出處;
    但偽心經:斷章取義、隻字未提──
    先決條件:五欲不薰、渴愛無蹤。
    只講求結果而不重視原因的禍害──
    很容易癱瘓凡夫俗子的道德判斷!

    1094.
    ① (一○九四偈:)
    〔青年朋友都提耶問說:〕

    “Yasmiṃ kāmā na vasanti, (iccāyasmā todeyyo)
    「五欲既不薰(既不受五欲六塵薰習),

    Taṇhā yassa na vijjati;
    渴愛又無蹤(心中也沒有任何渴愛);

    Kathaṃkathā ca yo tiṇṇo,
    疑惑若度盡(如果擺脫所有的疑惑),

    vimokkho tassa kīdiso”.
    解脫果如何(那解脫果位是什麼呢)?」

    1095.
    ② (一○九五偈:)
    〔世尊回答都提耶說:〕

    “Yasmiṃ kāmā na vasanti, (todeyyāti bhagavā)
    「五欲既不薰(既不受五欲六塵薰習),

    Taṇhā yassa na vijjati;
    渴愛又無蹤(心中也沒有任何渴愛);

    Kathaṃkathā ca yo tiṇṇo,
    疑惑若度盡(如果擺脫所有的疑惑),

    vimokkho tassa nāparo”.
    解脫果無極(那是解脫極端的中道)。」

    1096.
    ③ (一○九六偈:)
    〔都提耶更進一步問說:〕

    “Nirāsaso so uda āsasāno,
    「既離欲何求(已離愛欲還有希求嗎)?

    paññāṇavā so uda paññakappī;
    又通智何慧(已達智慧還要求慧嗎)?

    Muniṃ ahaṃ sakka yathā vijaññaṃ,
    我欲知牟尼(釋迦牟尼我想要明白),

    taṃ me viyācikkha samantacakkhu”.
    普眼者開釋(佛眼見一切懇請解說)!」

    1097.
    ④ (一○九七偈:)
    〔世尊最後總結說:〕

    “Nirāsaso so na ca āsasāno,
    「既離欲無求(已離愛欲所以無希求),

    paññāṇavā so na ca paññakappī;
    又通智不慧(已達智慧所以不求慧);

    Evampi todeyya muniṃ vijāna,
    牟尼棄所執(明白寂靜不執著的人),

    akiñcanaṃ kāmabhave asattan”ti.
    不著無有愛(沒有愛欲生死未放下)!」

    Todeyyamāṇavapucchā navamā niṭṭhitā.
    都提耶問經 ~彼岸道品‧第九經終

    ~《經集‧彼岸道品‧Todeyyamāṇavapucchā 都提耶問經》(Snp 64, 1094-1097)

卍        卍        卍