《 經集‧彼岸道品之八 Nandamāṇavapucchā 難陀問經 》

2019011317:45
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    【經名】 5.7 Nandamāṇavapucchā 難陀問經 (Snp 62, 1083-1089)
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    【巴利佛經】

    7. Nandamāṇavapucchā
    難陀問經

    ۝ 難陀( Nanda ) ⇨
    字義叫做:善歡喜、歡慶的、愉悅。
    佛異母弟,也叫:難陀。
    本經大意:牟尼聖者的智慧和德行;
    捨棄感官、禁忌、圖騰的盲目崇拜。

    ۝ 牟尼( Muni ) ⇨
    寂靜、寂默的佛陀,或出家的聖者。

    ۝ 世尊( Bhagavā ) ⇨
    意譯叫做:擁有祥瑞、帶來幸福的。
    指吉祥端嚴的佛陀。音譯:薄伽梵。

    ۝ 瞿曇( Gotama ) ⇨
    字義叫做:成就第一義諦、如牛王。
    又或譯為:喬達摩。釋迦族的姓氏。

    1083.
    ① (一○八三偈:)
    〔青年朋友難陀問說:〕

    “Santi loke munayo, (iccāyasmā nando)
    「世間有牟尼(對於世上寂靜的聖者),

    Janā vadanti tayidaṃ kathaṃsu;
    如何知佛語(請告訴我要怎麼認定)?

    Ñāṇūpapannaṃ no muniṃ [muni no (syā. ka.)] vadanti,
    牟尼何智慧(什麼智慧稱為牟尼呢)?

    udāhu ve jīvitenūpapannaṃ”.
    牟尼何活命(怎樣生活稱為牟尼呢)?」

    1084.
    ② (一○八四偈:)
    〔世尊回答難陀說:〕

    “Na diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena, (na sīlabbatena) [( ) natthi sī.-pī potthakesu]
    「智不依見聞(智慧不依觀聽和教條),

    Munīdha nanda kusalā vadanti;
    牟尼善歡喜(歡慶的德行稱為牟尼)──

    Visenikatvā anīghā nirāsā,
    破敵離瞋痴(涅槃征服了苦悶失望),

    caranti ye te munayoti brūmi”.
    牟尼名聖者(我稱寂靜行者為牟尼)。」

    1085.
    ③ (一○八五偈:)
    〔難陀再次問說:〕

    “Ye kecime samaṇabrāhmaṇāse, (iccāyasmā nando)
    「沙門及梵志(某沙門或婆羅門師徒)──

    Diṭṭhassutenāpi [diṭṭhena sutenāpi (sī.), diṭṭhe sutenāpi (syā. pī. ka.)] vadanti suddhiṃ;
    說淨依見聞(經觀聽儀式說罪清淨),

    Sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ,
    說淨依禁戒(經禁忌教條說罪清淨),

    anekarūpena vadanti suddhiṃ;
    說淨各圖騰(經各種佛像說罪清淨);

    Kaccissu te bhagavā tattha yatā carantā,
    信眾果願行(他們果真帶來幸福嗎)?

    atāru jātiñca jarañca mārisa;
    生老度脫否(能橫越度過生和老嗎)?

    pucchāmi taṃ bhagavā brūhi me taṃ”.
    世尊請教導(懇請世尊對我來說示)。」

    1086.
    ④ (一○八六偈:)
    〔世尊接著回答說:〕

    “Ye kecime samaṇabrāhmaṇāse, (nandāti bhagavā)
    「沙門及梵志(某沙門或婆羅門師徒)──

    Diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
    說淨依見聞(經觀聽儀式說罪清淨),

    Sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ,
    說淨依禁戒(經禁忌教條說罪清淨),

    anekarūpena vadanti suddhiṃ;
    說淨各圖騰(經各種佛像說罪清淨);

    Kiñcāpi te tattha yatā caranti,
    信眾何願行(教徒們不論如何奉行)?

    nāriṃsu [nātariṃsu (Cnd 8)] jātijaranti brūmi”.
    不名脫生老(我說不橫越度生和老)!」

    1087.
    ⑤ (一○八七偈:)
    〔難陀第三次問說:〕

    “Ye kecime samaṇabrāhmaṇāse, (iccāyasmā nando)
    「沙門及梵志(某沙門或婆羅門師徒)──

    Diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
    說淨依見聞(經觀聽儀式說罪清淨),

    Sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ,
    說淨依禁戒(經禁忌教條說罪清淨),

    anekarūpena vadanti suddhiṃ;
    說淨各圖騰(經各種佛像說罪清淨);

    Te ce muni [sace muni (sī.)] brūsi anoghatiṇṇe,
    不名渡暴流(如果佛說不能度彼岸)──

    atha ko carahi devamanussaloke;
    天上或人間(在所有神界和人界中),

    Atāri jātiñca jarañca mārisa,
    何人脫生老(誰能橫越度過生和老)?

    pucchāmi taṃ bhagavā brūhi me taṃ”.
    世尊請教導(懇請世尊對我來說示)。」

    1088.
    ⑥ (一○八八偈:)
    〔世尊第三次回答說:〕

    “Nāhaṃ sabbe samaṇabrāhmaṇāse, (nandāti bhagavā)
    「不云凡梵行(沒說一切沙門婆羅門),

    Jātijarāya nivutāti brūmi;
    今生被老蓋(都受困於今世的老死)──

    Ye sīdha diṭṭhaṃva sutaṃ mutaṃ vā,
    勿依見聞覺(放下見聞覺感官依賴),

    sīlabbataṃ vāpi pahāya sabbaṃ;
    既捨戒禁取(放棄所有的禁忌教條),

    Anekarūpampi pahāya sabbaṃ,
    又斷各圖騰(拋棄各種佛像的崇拜);

    taṇhaṃ pariññāya anāsavāse;
    遍智愛漏盡(洞察了渴愛滅盡漏流),

    Te ve narā oghatiṇṇāti brūmi”.
    我名渡暴流(我說這個人已度彼岸)!」

    1089.
    ⑦ (一○八九偈:)
    〔難陀最後歡喜說:〕

    “Etābhinandāmi vaco mahesino,
    「我喜聖仙語(大仙人法語我很感動),

    sukittitaṃ gotamanūpadhīkaṃ;
    善說無依諦(讚歎第一義諦不依賴)──

    Ye sīdha diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā,
    勿依見聞覺(放下見聞覺感官依賴),

    sīlabbataṃ vāpi pahāya sabbaṃ;
    既捨戒禁取(放棄所有的禁忌教條),

    Anekarūpampi pahāya sabbaṃ,
    又斷各圖騰(拋棄各種佛像的崇拜);

    taṇhaṃ pariññāya anāsavāse;
    遍智愛漏盡(洞察了渴愛滅盡漏流),

    Ahampi te oghatiṇṇāti brūmī”ti.
    實名渡暴流(我也說他已橫渡彼岸)!」

    Nandamāṇavapucchā sattamā niṭṭhitā.
    難陀問經 ~彼岸道品‧第七經終

    ~《經集‧彼岸道品‧Nandamāṇavapucchā 難陀問經》(Snp 62, 1083-1089)

卍        卍        卍