~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【經名】 5.7 Nandamāṇavapucchā 難陀問經 (Snp 62, 1083-1089)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【經名】 5.7 Nandamāṇavapucchā 難陀問經 (Snp 62, 1083-1089)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【巴利佛經】
7. Nandamāṇavapucchā
難陀問經
難陀( Nanda ) ⇨
字義叫做:善歡喜、歡慶的、愉悅。
佛異母弟,也叫:難陀。
本經大意:牟尼聖者的智慧和德行;
捨棄感官、禁忌、圖騰的盲目崇拜。
牟尼( Muni ) ⇨
寂靜、寂默的佛陀,或出家的聖者。
世尊( Bhagavā ) ⇨
意譯叫做:擁有祥瑞、帶來幸福的。
指吉祥端嚴的佛陀。音譯:薄伽梵。
瞿曇( Gotama ) ⇨
字義叫做:成就第一義諦、如牛王。
又或譯為:喬達摩。釋迦族的姓氏。
7. Nandamāṇavapucchā
難陀問經
難陀( Nanda ) ⇨
字義叫做:善歡喜、歡慶的、愉悅。
佛異母弟,也叫:難陀。
本經大意:牟尼聖者的智慧和德行;
捨棄感官、禁忌、圖騰的盲目崇拜。
牟尼( Muni ) ⇨
寂靜、寂默的佛陀,或出家的聖者。
世尊( Bhagavā ) ⇨
意譯叫做:擁有祥瑞、帶來幸福的。
指吉祥端嚴的佛陀。音譯:薄伽梵。
瞿曇( Gotama ) ⇨
字義叫做:成就第一義諦、如牛王。
又或譯為:喬達摩。釋迦族的姓氏。
1083.
① (一○八三偈:)
〔青年朋友難陀問說:〕
“Santi loke munayo, (iccāyasmā nando)
「世間有牟尼(對於世上寂靜的聖者),
Janā vadanti tayidaṃ kathaṃsu;
如何知佛語(請告訴我要怎麼認定)?
Ñāṇūpapannaṃ no muniṃ [muni no (syā. ka.)] vadanti,
牟尼何智慧(什麼智慧稱為牟尼呢)?
udāhu ve jīvitenūpapannaṃ”.
牟尼何活命(怎樣生活稱為牟尼呢)?」
1084.
② (一○八四偈:)
〔世尊回答難陀說:〕
“Na diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena, (na sīlabbatena) [( ) natthi sī.-pī potthakesu]
「智不依見聞(智慧不依觀聽和教條),
Munīdha nanda kusalā vadanti;
牟尼善歡喜(歡慶的德行稱為牟尼)──
Visenikatvā anīghā nirāsā,
破敵離瞋痴(涅槃征服了苦悶失望),
caranti ye te munayoti brūmi”.
牟尼名聖者(我稱寂靜行者為牟尼)。」
1085.
③ (一○八五偈:)
〔難陀再次問說:〕
“Ye kecime samaṇabrāhmaṇāse, (iccāyasmā nando)
「沙門及梵志(某沙門或婆羅門師徒)──
Diṭṭhassutenāpi [diṭṭhena sutenāpi (sī.), diṭṭhe sutenāpi (syā. pī. ka.)] vadanti suddhiṃ;
說淨依見聞(經觀聽儀式說罪清淨),
Sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ,
說淨依禁戒(經禁忌教條說罪清淨),
anekarūpena vadanti suddhiṃ;
說淨各圖騰(經各種佛像說罪清淨);
Kaccissu te bhagavā tattha yatā carantā,
信眾果願行(他們果真帶來幸福嗎)?
atāru jātiñca jarañca mārisa;
生老度脫否(能橫越度過生和老嗎)?
pucchāmi taṃ bhagavā brūhi me taṃ”.
世尊請教導(懇請世尊對我來說示)。」
1086.
④ (一○八六偈:)
〔世尊接著回答說:〕
“Ye kecime samaṇabrāhmaṇāse, (nandāti bhagavā)
「沙門及梵志(某沙門或婆羅門師徒)──
Diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
說淨依見聞(經觀聽儀式說罪清淨),
Sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ,
說淨依禁戒(經禁忌教條說罪清淨),
anekarūpena vadanti suddhiṃ;
說淨各圖騰(經各種佛像說罪清淨);
Kiñcāpi te tattha yatā caranti,
信眾何願行(教徒們不論如何奉行)?
nāriṃsu [nātariṃsu (Cnd 8)] jātijaranti brūmi”.
不名脫生老(我說不橫越度生和老)!」
1087.
⑤ (一○八七偈:)
〔難陀第三次問說:〕
“Ye kecime samaṇabrāhmaṇāse, (iccāyasmā nando)
「沙門及梵志(某沙門或婆羅門師徒)──
Diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
說淨依見聞(經觀聽儀式說罪清淨),
Sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ,
說淨依禁戒(經禁忌教條說罪清淨),
anekarūpena vadanti suddhiṃ;
說淨各圖騰(經各種佛像說罪清淨);
Te ce muni [sace muni (sī.)] brūsi anoghatiṇṇe,
不名渡暴流(如果佛說不能度彼岸)──
atha ko carahi devamanussaloke;
天上或人間(在所有神界和人界中),
Atāri jātiñca jarañca mārisa,
何人脫生老(誰能橫越度過生和老)?
pucchāmi taṃ bhagavā brūhi me taṃ”.
世尊請教導(懇請世尊對我來說示)。」
1088.
⑥ (一○八八偈:)
〔世尊第三次回答說:〕
“Nāhaṃ sabbe samaṇabrāhmaṇāse, (nandāti bhagavā)
「不云凡梵行(沒說一切沙門婆羅門),
Jātijarāya nivutāti brūmi;
今生被老蓋(都受困於今世的老死)──
Ye sīdha diṭṭhaṃva sutaṃ mutaṃ vā,
勿依見聞覺(放下見聞覺感官依賴),
sīlabbataṃ vāpi pahāya sabbaṃ;
既捨戒禁取(放棄所有的禁忌教條),
Anekarūpampi pahāya sabbaṃ,
又斷各圖騰(拋棄各種佛像的崇拜);
taṇhaṃ pariññāya anāsavāse;
遍智愛漏盡(洞察了渴愛滅盡漏流),
Te ve narā oghatiṇṇāti brūmi”.
我名渡暴流(我說這個人已度彼岸)!」
1089.
⑦ (一○八九偈:)
〔難陀最後歡喜說:〕
“Etābhinandāmi vaco mahesino,
「我喜聖仙語(大仙人法語我很感動),
sukittitaṃ gotamanūpadhīkaṃ;
善說無依諦(讚歎第一義諦不依賴)──
Ye sīdha diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā,
勿依見聞覺(放下見聞覺感官依賴),
sīlabbataṃ vāpi pahāya sabbaṃ;
既捨戒禁取(放棄所有的禁忌教條),
Anekarūpampi pahāya sabbaṃ,
又斷各圖騰(拋棄各種佛像的崇拜);
taṇhaṃ pariññāya anāsavāse;
遍智愛漏盡(洞察了渴愛滅盡漏流),
Ahampi te oghatiṇṇāti brūmī”ti.
實名渡暴流(我也說他已橫渡彼岸)!」
Nandamāṇavapucchā sattamā niṭṭhitā.
難陀問經 ~彼岸道品‧第七經終
~《經集‧彼岸道品‧Nandamāṇavapucchā 難陀問經》(Snp 62, 1083-1089)
① (一○八三偈:)
〔青年朋友難陀問說:〕
“Santi loke munayo, (iccāyasmā nando)
「世間有牟尼(對於世上寂靜的聖者),
Janā vadanti tayidaṃ kathaṃsu;
如何知佛語(請告訴我要怎麼認定)?
Ñāṇūpapannaṃ no muniṃ [muni no (syā. ka.)] vadanti,
牟尼何智慧(什麼智慧稱為牟尼呢)?
udāhu ve jīvitenūpapannaṃ”.
牟尼何活命(怎樣生活稱為牟尼呢)?」
1084.
② (一○八四偈:)
〔世尊回答難陀說:〕
“Na diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena, (na sīlabbatena) [( ) natthi sī.-pī potthakesu]
「智不依見聞(智慧不依觀聽和教條),
Munīdha nanda kusalā vadanti;
牟尼善歡喜(歡慶的德行稱為牟尼)──
Visenikatvā anīghā nirāsā,
破敵離瞋痴(涅槃征服了苦悶失望),
caranti ye te munayoti brūmi”.
牟尼名聖者(我稱寂靜行者為牟尼)。」
1085.
③ (一○八五偈:)
〔難陀再次問說:〕
“Ye kecime samaṇabrāhmaṇāse, (iccāyasmā nando)
「沙門及梵志(某沙門或婆羅門師徒)──
Diṭṭhassutenāpi [diṭṭhena sutenāpi (sī.), diṭṭhe sutenāpi (syā. pī. ka.)] vadanti suddhiṃ;
說淨依見聞(經觀聽儀式說罪清淨),
Sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ,
說淨依禁戒(經禁忌教條說罪清淨),
anekarūpena vadanti suddhiṃ;
說淨各圖騰(經各種佛像說罪清淨);
Kaccissu te bhagavā tattha yatā carantā,
信眾果願行(他們果真帶來幸福嗎)?
atāru jātiñca jarañca mārisa;
生老度脫否(能橫越度過生和老嗎)?
pucchāmi taṃ bhagavā brūhi me taṃ”.
世尊請教導(懇請世尊對我來說示)。」
1086.
④ (一○八六偈:)
〔世尊接著回答說:〕
“Ye kecime samaṇabrāhmaṇāse, (nandāti bhagavā)
「沙門及梵志(某沙門或婆羅門師徒)──
Diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
說淨依見聞(經觀聽儀式說罪清淨),
Sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ,
說淨依禁戒(經禁忌教條說罪清淨),
anekarūpena vadanti suddhiṃ;
說淨各圖騰(經各種佛像說罪清淨);
Kiñcāpi te tattha yatā caranti,
信眾何願行(教徒們不論如何奉行)?
nāriṃsu [nātariṃsu (Cnd 8)] jātijaranti brūmi”.
不名脫生老(我說不橫越度生和老)!」
1087.
⑤ (一○八七偈:)
〔難陀第三次問說:〕
“Ye kecime samaṇabrāhmaṇāse, (iccāyasmā nando)
「沙門及梵志(某沙門或婆羅門師徒)──
Diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṃ;
說淨依見聞(經觀聽儀式說罪清淨),
Sīlabbatenāpi vadanti suddhiṃ,
說淨依禁戒(經禁忌教條說罪清淨),
anekarūpena vadanti suddhiṃ;
說淨各圖騰(經各種佛像說罪清淨);
Te ce muni [sace muni (sī.)] brūsi anoghatiṇṇe,
不名渡暴流(如果佛說不能度彼岸)──
atha ko carahi devamanussaloke;
天上或人間(在所有神界和人界中),
Atāri jātiñca jarañca mārisa,
何人脫生老(誰能橫越度過生和老)?
pucchāmi taṃ bhagavā brūhi me taṃ”.
世尊請教導(懇請世尊對我來說示)。」
1088.
⑥ (一○八八偈:)
〔世尊第三次回答說:〕
“Nāhaṃ sabbe samaṇabrāhmaṇāse, (nandāti bhagavā)
「不云凡梵行(沒說一切沙門婆羅門),
Jātijarāya nivutāti brūmi;
今生被老蓋(都受困於今世的老死)──
Ye sīdha diṭṭhaṃva sutaṃ mutaṃ vā,
勿依見聞覺(放下見聞覺感官依賴),
sīlabbataṃ vāpi pahāya sabbaṃ;
既捨戒禁取(放棄所有的禁忌教條),
Anekarūpampi pahāya sabbaṃ,
又斷各圖騰(拋棄各種佛像的崇拜);
taṇhaṃ pariññāya anāsavāse;
遍智愛漏盡(洞察了渴愛滅盡漏流),
Te ve narā oghatiṇṇāti brūmi”.
我名渡暴流(我說這個人已度彼岸)!」
1089.
⑦ (一○八九偈:)
〔難陀最後歡喜說:〕
“Etābhinandāmi vaco mahesino,
「我喜聖仙語(大仙人法語我很感動),
sukittitaṃ gotamanūpadhīkaṃ;
善說無依諦(讚歎第一義諦不依賴)──
Ye sīdha diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā,
勿依見聞覺(放下見聞覺感官依賴),
sīlabbataṃ vāpi pahāya sabbaṃ;
既捨戒禁取(放棄所有的禁忌教條),
Anekarūpampi pahāya sabbaṃ,
又斷各圖騰(拋棄各種佛像的崇拜);
taṇhaṃ pariññāya anāsavāse;
遍智愛漏盡(洞察了渴愛滅盡漏流),
Ahampi te oghatiṇṇāti brūmī”ti.
實名渡暴流(我也說他已橫渡彼岸)!」
Nandamāṇavapucchā sattamā niṭṭhitā.
難陀問經 ~彼岸道品‧第七經終
~《經集‧彼岸道品‧Nandamāṇavapucchā 難陀問經》(Snp 62, 1083-1089)
卍 卍 卍