《 經集‧彼岸道品之十二 Jatukaṇṇimāṇavapucchā 諸多迦尼問經 》

2019011321:33
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    【經名】 5.11 Jatukaṇṇimāṇavapucchā 諸多迦尼問經 (Snp 66, 1102-1106)
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    【巴利佛經】

    11. Jatukaṇṇimāṇavapucchā
    諸多迦尼問經

    ۝ 諸多迦尼( Jatukaṇṇi ) ⇨
    字義叫做:蝙蝠的耳朵。
    本經大意:照見真如要活在當下;
    滅盡六根的貪愛,內外清淨涅槃!

    ۝ 威儀( Iriyati ) ⇨ 四威儀的道跡。
    在行、住、坐、臥當下,修習四念住禪法;
    並觀照無常、苦、無我,三種法性之智慧。

    ۝ 遮障( Kiñcana ) ⇨
    障礙聖道的各種原因。
    ⑴ 業障;⑵ 煩惱障;⑶ 異熟障;
    ⑷ 不信;⑸ 不樂欲;⑹ 無慧。

    ۝ 三漏( Āsava ) ⇨
    ⑴ 慾漏(愛染隨眠、瞋隨眠);
    ⑵ 有漏(慢隨眠、有貪隨眠);
    ⑶ 無明漏(無明隨眠)。
    證得初果以後稱為三漏;
    證得三果以後沒有慾漏;
    阿羅漢果斷盡全部漏流。

    ۝ 四暴流( Ogha ) ⇨
    針對凡夫身稱為四暴流。
    ⑴ 慾暴流(愛欲結、瞋恚結);
    ⑵ 有暴流(色貪結、無色貪結、慢結、掉舉結);
    ⑶ 見暴流(有身見結、疑結、戒禁取結);
    ⑷ 無明暴流(無明結)。

    1102.
    ① (一一○二偈:)
    〔青年朋友諸多迦尼問說:〕

    “Sutvānahaṃ vīramakāmakāmiṃ, (iccāyasmā jatukaṇṇi)
    「聖雄棄愛想(我聽說佛離開了愛想),

    Oghātigaṃ puṭṭhumakāmamāgamaṃ;
    我問勝慾流(來問離慾暴流的聖教)?

    Santipadaṃ brūhi sahajanetta,
    普眼寂靜句(懇請佛眼說涅槃之道),

    yathātacchaṃ bhagavā brūhi me taṃ.
    請佛說如真(世尊開示我照見真如)?」

    1103.
    ② (一一○三偈:)
    〔諸多迦尼繼續上偈問說:〕

    “Bhagavā hi kāme abhibhuyya iriyati,
    「佛行破愛欲(愛欲被佛的威儀超越),

    ādiccova pathaviṃ tejī tejasā;
    旭日映大地(猶如陽光照亮了地球);

    Parittapaññassa me bhūripañña,
    大智教小慧(小慧的我請教大智佛),

    ācikkha dhammaṃ yamahaṃ vijaññaṃ;
    願知不死法(希望聽聞不死的教法),

    Jātijarāya idha vippahānaṃ”.
    何救今生老(如何解脫今世的老死)?」

    1104.
    ③ (一一○四偈:)
    〔世尊回答諸多迦尼說:〕

    “Kāmesu vinaya gedhaṃ, (jatukaṇṇīti bhagavā)
    「調伏愛欲結(要先調伏愛欲的束縛),

    nekkhammaṃ daṭṭhu khemato;
    出離見安穩(才能見到離欲的涅槃);

    Uggahītaṃ nirattaṃ vā,
    執取既捨離(既然離開貪染的執著),

    mā te vijjittha kiñcanaṃ.
    何物汝勿存(你要放下一切的遮障)!」

    1105.
    ④ (一一○五偈:)
    〔世尊回答第二個問題:〕

    “Yaṃ pubbe taṃ visosehi,
    「枯萎彼過去(凡是過去已隨它消逝),

    pacchā te māhu kiñcanaṃ;
    莫臆汝未來(還沒發生你不必期待);

    Majjhe ce no gahessasi,
    現在若不取(如果不執著當下的你),

    upasanto carissasi.
    寂靜真如行(便能照見涅槃的真如)!」

    1106.
    ⑤ (一一○六偈:)
    〔世尊回答第三個問題:〕

    “Sabbaso nāmarūpasmiṃ,
    「六入觀名色(內觀六根塵識的接觸),

    vītagedhassa brāhmaṇa;
    離欲淨梵行(修離貪愛的清淨梵行);

    Āsavāssa na vijjanti,
    三漏皆滅盡(滅盡內外六處的漏流),

    yehi maccuvasaṃ vaje”ti.
    救度死支配(由此解脫死神的掌控)。」

    Jatukaṇṇimāṇavapucchā ekādasamā niṭṭhitā.
    諸多迦尼問經 ~彼岸道品‧第十一經終

    ~《經集‧彼岸道品‧Jatukaṇṇimāṇavapucchā 諸多迦尼問經》(Snp 66, 1102-1106)

卍        卍        卍