~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【經名】 5.13 Udayamāṇavapucchā 烏德耶問經 (Snp 68, 1111-1117)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【經名】 5.13 Udayamāṇavapucchā 烏德耶問經 (Snp 68, 1111-1117)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【巴利佛經】
13. Udayamāṇavapucchā
烏德耶問經
烏德耶( Udaya ) ⇨
字義叫做:生起、生長。
本經大意:除五蓋、修七菩提分;
知行合一,才能寂滅六識和輪迴。
離塵垢( Virajamāsīnaṃ ) ⇨
初果的聖者,證得遠離塵垢的法眼。
六識身 ⇨
⑴ 眼識;⑵ 耳識;⑶ 鼻識;
⑷ 舌識;⑸ 身識;⑹ 意識。
13. Udayamāṇavapucchā
烏德耶問經
烏德耶( Udaya ) ⇨
字義叫做:生起、生長。
本經大意:除五蓋、修七菩提分;
知行合一,才能寂滅六識和輪迴。
離塵垢( Virajamāsīnaṃ ) ⇨
初果的聖者,證得遠離塵垢的法眼。
六識身 ⇨
⑴ 眼識;⑵ 耳識;⑶ 鼻識;
⑷ 舌識;⑸ 身識;⑹ 意識。
1111.
① (一一一一偈:)
“Jhāyiṃ virajamāsīnaṃ, (iccāyasmā udayo)
〔青年朋友烏德耶問說:〕
「禪者離塵垢(聖果的法眼遠離塵垢),
katakiccaṃ anāsavaṃ;
無漏已成辦(應證無漏智慧已圓滿);
Pāraguṃ sabbadhammānaṃ,
法智到彼岸(因一切法智到達彼岸),
atthi pañhena āgamaṃ;
我問聖教義(請問聖教傳承真實義)?
Aññāvimokkhaṃ pabrūhi,
請說解脫慧(依您所說既得慧解脫),
avijjāya pabhedanaṃ”.
破盡無明岸(又剷除無知到達彼岸)。」
1112.
② (一一一二偈:)
“Pahānaṃ kāmacchandānaṃ [kāmasaññānaṃ (AN 3.33)], (udayāti bhagavā)
〔世尊回答烏德耶說:〕
「既捨愛欲想(拋棄感官慾望之念頭),
domanassāna cūbhayaṃ;
再斷瞋憂隨(再棄蟠踞心中之瞋憂);
Thinassa ca panūdanaṃ,
三除去惛眠(第三步除去惛沈睡眠),
kukkuccānaṃ nivāraṇaṃ.
四絕掉悔蓋(第四步克服掉舉惡作);」
1113.
③ (一一一三偈:)
“Upekkhāsatisaṃsuddhaṃ,
〔世尊繼續上偈說:〕
「五念清淨捨(第五步捨覺支心純淨),
dhammatakkapurejavaṃ;
六法擇為先(第六步注意決擇正法)。
Aññāvimokkhaṃ pabrūmi,
我說解脫慧(依我所說既得慧解脫),
avijjāya pabhedanaṃ”.
破盡無明岸(又剷除無知到達彼岸)。」
1114.
④ (一一一四偈:)
“Kiṃsu saṃyojano loko,
〔烏德耶再次問說:〕
「云何世間縛(什麼是身心世界束縛)?
kiṃsu tassa vicāraṇaṃ;
云何離諸行(怎樣離開一切有為法)?
Kissassa vippahānena,
何者若熄滅(唯有拋棄什麼樣事物),
nibbānaṃ iti vuccati”.
云此為涅槃(才是聖者所說之涅槃)?」
1115.
⑤ (一一一五偈:)
“Nandisaṃyojano loko,
〔世尊接著回答說:〕
「喜貪世間縛(貪愛是身心世界束縛),
vitakkassa vicāraṇaṃ;
擇滅離諸行(慧決擇離一切有為法);
Taṇhāya vippahānena,
渴愛若熄滅(唯有拋棄渴愛之火坑),
nibbānaṃ iti vuccati”.
云此為涅槃(才是聖者所說之涅槃)。」
1116.
⑥ (一一一六偈:)
“Kathaṃ satassa carato,
〔烏德耶第三次問說:〕
「如何導正念(怎樣培養正念與正行),
viññāṇaṃ uparujjhati;
熄滅有識身(才能寂滅六識不輪迴)?
Bhagavantaṃ puṭṭhumāgamma,
親近問聖教(我親近世尊請問傳承),
taṃ suṇoma vaco tava”.
我願明佛語(恭敬聆聽願明白法語)。」
1117.
⑦ (一一一七偈:)
“Ajjhattañca bahiddhā ca,
〔世尊最後總結說:〕
「內外與自他(不論自心或身外世界),
vedanaṃ nābhinandato;
不領受喜貪(只有正念不領受貪愛);
Evaṃ satassa carato,
覺行導正念(依覺念培養知行合一),
viññāṇaṃ uparujjhatī”ti.
熄滅有識身(才能寂滅六識不輪迴)。」
Udayamāṇavapucchā terasamā niṭṭhitā.
烏德耶問經 ~彼岸道品‧第十三經終
~《經集‧彼岸道品‧Udayamāṇavapucchā 烏德耶問經》(Snp 68, 1111-1117)
① (一一一一偈:)
“Jhāyiṃ virajamāsīnaṃ, (iccāyasmā udayo)
〔青年朋友烏德耶問說:〕
「禪者離塵垢(聖果的法眼遠離塵垢),
katakiccaṃ anāsavaṃ;
無漏已成辦(應證無漏智慧已圓滿);
Pāraguṃ sabbadhammānaṃ,
法智到彼岸(因一切法智到達彼岸),
atthi pañhena āgamaṃ;
我問聖教義(請問聖教傳承真實義)?
Aññāvimokkhaṃ pabrūhi,
請說解脫慧(依您所說既得慧解脫),
avijjāya pabhedanaṃ”.
破盡無明岸(又剷除無知到達彼岸)。」
1112.
② (一一一二偈:)
“Pahānaṃ kāmacchandānaṃ [kāmasaññānaṃ (AN 3.33)], (udayāti bhagavā)
〔世尊回答烏德耶說:〕
「既捨愛欲想(拋棄感官慾望之念頭),
domanassāna cūbhayaṃ;
再斷瞋憂隨(再棄蟠踞心中之瞋憂);
Thinassa ca panūdanaṃ,
三除去惛眠(第三步除去惛沈睡眠),
kukkuccānaṃ nivāraṇaṃ.
四絕掉悔蓋(第四步克服掉舉惡作);」
1113.
③ (一一一三偈:)
“Upekkhāsatisaṃsuddhaṃ,
〔世尊繼續上偈說:〕
「五念清淨捨(第五步捨覺支心純淨),
dhammatakkapurejavaṃ;
六法擇為先(第六步注意決擇正法)。
Aññāvimokkhaṃ pabrūmi,
我說解脫慧(依我所說既得慧解脫),
avijjāya pabhedanaṃ”.
破盡無明岸(又剷除無知到達彼岸)。」
1114.
④ (一一一四偈:)
“Kiṃsu saṃyojano loko,
〔烏德耶再次問說:〕
「云何世間縛(什麼是身心世界束縛)?
kiṃsu tassa vicāraṇaṃ;
云何離諸行(怎樣離開一切有為法)?
Kissassa vippahānena,
何者若熄滅(唯有拋棄什麼樣事物),
nibbānaṃ iti vuccati”.
云此為涅槃(才是聖者所說之涅槃)?」
1115.
⑤ (一一一五偈:)
“Nandisaṃyojano loko,
〔世尊接著回答說:〕
「喜貪世間縛(貪愛是身心世界束縛),
vitakkassa vicāraṇaṃ;
擇滅離諸行(慧決擇離一切有為法);
Taṇhāya vippahānena,
渴愛若熄滅(唯有拋棄渴愛之火坑),
nibbānaṃ iti vuccati”.
云此為涅槃(才是聖者所說之涅槃)。」
1116.
⑥ (一一一六偈:)
“Kathaṃ satassa carato,
〔烏德耶第三次問說:〕
「如何導正念(怎樣培養正念與正行),
viññāṇaṃ uparujjhati;
熄滅有識身(才能寂滅六識不輪迴)?
Bhagavantaṃ puṭṭhumāgamma,
親近問聖教(我親近世尊請問傳承),
taṃ suṇoma vaco tava”.
我願明佛語(恭敬聆聽願明白法語)。」
1117.
⑦ (一一一七偈:)
“Ajjhattañca bahiddhā ca,
〔世尊最後總結說:〕
「內外與自他(不論自心或身外世界),
vedanaṃ nābhinandato;
不領受喜貪(只有正念不領受貪愛);
Evaṃ satassa carato,
覺行導正念(依覺念培養知行合一),
viññāṇaṃ uparujjhatī”ti.
熄滅有識身(才能寂滅六識不輪迴)。」
Udayamāṇavapucchā terasamā niṭṭhitā.
烏德耶問經 ~彼岸道品‧第十三經終
~《經集‧彼岸道品‧Udayamāṇavapucchā 烏德耶問經》(Snp 68, 1111-1117)
卍 卍 卍