《 經集‧彼岸道品之六 Dhotakamāṇavapucchā 陀多迦問經 》

2019011317:10
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    【經名】 5.5 Dhotakamāṇavapucchā 陀多迦問經 (Snp 60, 1067-1074)
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    【巴利佛經】

    5. Dhotakamāṇavapucchā
    陀多迦問經

    ۝ 陀多迦( Dhotaka ) ⇨
    字義叫做:洗淨、純淨、弄乾淨。
    本經大意:佛陀無法解脫任何人!
    佛法助緣,每人要淨化自己身心。

    ۝ 釋迦( Sakka ) ⇨
    字義叫做:能仁。佛的種族名稱。

    ۝ 普眼者( Samantacakkhu ) ⇨
    全然照見一切的智慧,尊稱佛陀。

    ۝ 遮障( Kiñcana ) ⇨
    障礙聖道的各種原因。
    ⑴ 業障;⑵ 煩惱障;⑶ 異熟障;
    ⑷ 不信;⑸ 不樂欲;⑹ 無慧。

    ۝ 有無極( Bhavābhavāya ) ⇨
    不論生死的極端,還是涅槃的極端;
    都是屬於:世間人互相對立的邊見。

    《相應部經典‧蘊相應‧封滯品‧七處經》說示(太極):
    ۝ 太極( Kevala ) ⇨
    單獨存在、純一無雜、完全的狀態。

    《小部經典‧經集‧彼岸道品‧都提耶問經》說示(無極):
    ۝ 無極( Nāparo ) ⇨
    滅盡苦邊際、離開極端的中庸之道。

    《小部經典‧經集‧彼岸道品‧劫波問經》說示(度無極):
    ۝ 度無極( Nāparaṃ siyā ) ⇨
    可到達彼岸、中道沒有對立的涅槃。

    《小部經典‧經集‧彼岸道品‧劫波問經》說示(無無極):
    ۝ 無無極( Anāparaṃ ) ⇨
    已到達彼岸,就無此岸彼岸的對立。

    1067.
    ① (一○六七偈:)
    〔青年朋友陀多迦問說:〕

    “Pucchāmi taṃ bhagavā brūhi me taṃ, (iccāyasmā dhotako)
    「世尊請教導(懇請世尊對我來說示),

    Vācābhikaṅkhāmi mahesi tuyhaṃ;
    我望聖仙語(我很渴望大仙人法語);

    Tava sutvāna nigghosaṃ,
    聞佛清靜音(聽了您開示的寂靜法),

    sikkhe nibbānamattano”.
    當自學涅槃(應該能自己學會涅槃)!」

    1068.
    ② (一○六八偈:)
    〔世尊回答陀多迦說:〕

    “Tenahātappaṃ karohi, (dhotakāti bhagavā)
    「勤修正精進(如果你能精勤的禪修),

    idheva nipako sato;
    覺念啟明智(才有覺念智慧的生起);

    Ito sutvāna nigghosaṃ,
    聞此清靜音(聽我當下說的寂靜法),

    sikkhe nibbānamattano”.
    當自學涅槃(應該能自己學會涅槃)!」

    1069.
    ③ (一○六九偈:)
    〔陀多迦再次問說:〕

    “Passāmahaṃ devamanussaloke,
    「見天上人間(我看到人天的世界中),

    akiñcanaṃ brāhmaṇamiriyamānaṃ;
    梵行無遮障(禪修者的心沒有遮障);

    Taṃ taṃ namassāmi samantacakkhu,
    皈命普眼者(皈依洞察一切的佛陀),

    pamuñca maṃ sakka kathaṃkathāhi”.
    度脫我猶豫(請釋迦解脫我的疑惑)!」

    1070.
    ④ (一○七○偈:)
    〔世尊接著回答說:〕

    “Nāhaṃ sahissāmi [samissāmi (syā.), gamissāmi (sī.), samīhāmi (pī.)] pamocanāya,
    「我不令度脫(我無法讓你達到解脫)──

    kathaṃkathiṃ dhotaka kañci loke;
    洗淨世猶豫(淨化世上的任何疑惑),

    Dhammañca seṭṭhaṃ abhijānamāno [ājānamāno (sī. syā. pī.)],
    又證最上法(心更要親證無上真理),

    evaṃ tuvaṃ oghamimaṃ taresi”.
    汝可渡暴流(這樣才可以度脫暴流)!」

    1071.
    ⑤ (一○七一偈:)
    〔陀多迦第三次問說:〕

    “Anusāsa brahme karuṇāyamāno,
    「大悲誡梵行(願佛慈悲指導我禪修),

    vivekadhammaṃ yamahaṃ vijaññaṃ;
    願知不死法(希望明白不死的教法);

    Yathāhaṃ ākāsova abyāpajjamāno,
    無障如虛空(比喻沒有遮障的天空),

    idheva santo asito careyyaṃ”.
    莫依修寂靜(恰似捨離依賴的涅槃)。」

    1072.
    ⑥ (一○七二偈:)
    〔世尊第三次回答說:〕

    “Kittayissāmi te santiṃ, (dhotakāti bhagavā)
    「我告聖寂靜(我說古仙人道的涅槃),

    diṭṭhe dhamme anītihaṃ;
    見法勿依謠(體驗聖法不依賴傳聞)!

    Yaṃ viditvā sato caraṃ,
    如何得智行(怎樣走明行足的道跡),

    tare loke visattikaṃ”.
    度脫世愛縛(才能超越世上的執愛)?」

    1073.
    ⑦ (一○七三偈:)
    〔陀多迦第四次問說:〕

    “Tañcāhaṃ abhinandāmi,
    「慈音深歡喜(聽見佛語我心超歡喜),

    mahesi santimuttamaṃ;
    聖仙最寂靜(古仙人道的無上涅槃);

    Yaṃ viditvā sato caraṃ,
    如何得智行(怎樣走明行足的道跡),

    tare loke visattikaṃ”.
    度脫世愛縛(才能超越世上的執愛)?」

    1074.
    ⑧ (一○七四偈:)
    〔世尊最後總結說:〕

    “Yaṃ kiñci sampajānāsi, (dhotakāti bhagavā)
    「正知六入處(應深切覺知一切身心),

    Uddhaṃ adho tiriyañcāpi majjhe;
    中道於十方(及無私觀察內外十方);

    Etaṃ viditvā saṅgoti loke,
    不著世二邊(你不染世間對立以後),

    bhavābhavāya mākāsi taṇhan”ti.
    不愛有無極(不造生死也不渴涅槃)。」

    Dhotakamāṇavapucchā pañcamī niṭṭhitā.
    陀多迦問經 ~彼岸道品‧第五經終

    ~《經集‧彼岸道品‧Dhotakamāṇavapucchā 陀多迦問經》(Snp 60, 1067-1074)

卍        卍        卍