❦❧~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【經名】 5.14 Posālamāṇavapucchā 波娑羅問經 (Snp 69, 1118-1121)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~❦❧
【經名】 5.14 Posālamāṇavapucchā 波娑羅問經 (Snp 69, 1118-1121)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~❦❧
【巴利佛經】
14. Posālamāṇavapucchā
波娑羅問經
波娑羅( Posāla ) ⇨
字義叫做:人的執著。
本經大意:從頭到腳掃描全身……
在此身心當中去內觀發現涅槃!
斷疑惑( Chinnasaṃsayo ) ⇨
初果聖者,證得遠離塵垢的法眼;
不會退轉,入流不動、不再疑惑。
不動法( Anejo ) ⇨
也叫做:不動行,是相對於:造作福行、非福行而說。
不動法又分為:有為法的不動禪定和無為法二種情況;
離塵垢指:見到無常、苦、無我三種不動的無為法性。
四諦智(也叫:類智、正見智) ⇨
苦智、集智、滅智、道智。
古今都如此,證得四聖諦的道跡──
接引眾生的智慧,就稱為:類智。
法智(也叫:道跡智) ⇨
四諦智的道跡智,稱為:法智。
由修習內觀:四念住的三法性(無常、苦、無我)而證法智。
《增支部經典‧四集‧五十經篇之二‧不動品‧四種沙門經》說示(關於不動沙門的法眼淨):
不動沙門( Samaṇamacalo ) ⇨
指證得初果以上有學聖者稱為:入流!
不再退轉( Macalo ) ⇨
最後必定滅盡苦邊所以是:不動沙門。
最初心意( Patthayamāno ) ⇨
是指見到四聖諦證滅智時的剎那心念;
見證到無間的滅智也叫做證得涅槃智。
涅槃安穩( Yogakkhemaṃ ) ⇨
從繫縛於煩惱軛之中,適當地被釋放;
指修行者達到涅槃的安全地、庇護所。
14. Posālamāṇavapucchā
波娑羅問經
波娑羅( Posāla ) ⇨
字義叫做:人的執著。
本經大意:從頭到腳掃描全身……
在此身心當中去內觀發現涅槃!
斷疑惑( Chinnasaṃsayo ) ⇨
初果聖者,證得遠離塵垢的法眼;
不會退轉,入流不動、不再疑惑。
不動法( Anejo ) ⇨
也叫做:不動行,是相對於:造作福行、非福行而說。
不動法又分為:有為法的不動禪定和無為法二種情況;
離塵垢指:見到無常、苦、無我三種不動的無為法性。
四諦智(也叫:類智、正見智) ⇨
苦智、集智、滅智、道智。
古今都如此,證得四聖諦的道跡──
接引眾生的智慧,就稱為:類智。
法智(也叫:道跡智) ⇨
四諦智的道跡智,稱為:法智。
由修習內觀:四念住的三法性(無常、苦、無我)而證法智。
《增支部經典‧四集‧五十經篇之二‧不動品‧四種沙門經》說示(關於不動沙門的法眼淨):
不動沙門( Samaṇamacalo ) ⇨
指證得初果以上有學聖者稱為:入流!
不再退轉( Macalo ) ⇨
最後必定滅盡苦邊所以是:不動沙門。
最初心意( Patthayamāno ) ⇨
是指見到四聖諦證滅智時的剎那心念;
見證到無間的滅智也叫做證得涅槃智。
涅槃安穩( Yogakkhemaṃ ) ⇨
從繫縛於煩惱軛之中,適當地被釋放;
指修行者達到涅槃的安全地、庇護所。
1118.
① (一一一八偈:)
〔青年朋友波娑羅問說:〕
“Yo atītaṃ ādisati, (iccāyasmā posālo)
「友前次曾問(剛才烏德耶朋友問說)──
anejo chinnasaṃsayo;
斷疑離塵垢(見到不動法不再疑惑),
Pāraguṃ sabbadhammānaṃ,
法智到彼岸(因一切法智到達彼岸);
atthi pañhena āgamaṃ.
我問聖教義(請問聖教傳承真實義)?」
1119.
② (一一一九偈:)
〔波娑羅繼續上偈問說:〕
“Vibhūtarūpasaññissa,
「佛無有色想(您已沒有再生的色想),
sabbakāyappahāyino;
出離身一切(放棄身體的一切愛想);
Ajjhattañca bahiddhā ca,
內外與自他(不論自心或身外世界),
natthi kiñcīti passato;
不見何所有(看不到什麼是我所有)!
Ñāṇaṃ sakkānupucchāmi,
我問開智慧(釋迦佛我想請問智慧),
kathaṃ neyyo tathāvidho”.
如何悟真如(見真如的方法和次第)?」
1120.
③ (一一二○偈:)
〔世尊回答波娑羅說:〕
“Viññāṇaṭṭhitiyo sabbā, (posālāti bhagavā)
「一切七識住(所有識住的七類眾生),
abhijānaṃ tathāgato;
如來正觀察(如來都正在看見洞察);
Tiṭṭhantamenaṃ jānāti,
遍知九有情(又理解二處無想有情),
vimuttaṃ tapparāyaṇaṃ.
解脫到彼岸(使滿意解脫到達彼岸)。」
1121.
④ (一一二一偈:)
〔世尊繼續上偈說:〕
“Ākiñcaññasambhavaṃ ñatvā,
「既知無所有(知道了生命一無所有),
nandī saṃyojanaṃ iti;
喜貪結過患(貪愛結縛帶來的災難)!
Evametaṃ abhiññāya,
全面應正知(就應該這樣全面理解)──
tato tattha vipassati;
內觀身各處(從頭到腳掃描觀全身);
Etaṃ [evaṃ (syā. ka.)] ñāṇaṃ tathaṃ tassa,
智見彼真如(以此身心發現了涅槃),
brāhmaṇassa vusīmato”ti.
圓滿淨梵行(圓滿聖者的清淨梵行)。」
Posālamāṇavapucchā cuddasamā niṭṭhitā.
波娑羅問經 ~彼岸道品‧第十四經終
~《經集‧彼岸道品‧Posālamāṇavapucchā 波娑羅問經》(Snp 69, 1118-1121)
① (一一一八偈:)
〔青年朋友波娑羅問說:〕
“Yo atītaṃ ādisati, (iccāyasmā posālo)
「友前次曾問(剛才烏德耶朋友問說)──
anejo chinnasaṃsayo;
斷疑離塵垢(見到不動法不再疑惑),
Pāraguṃ sabbadhammānaṃ,
法智到彼岸(因一切法智到達彼岸);
atthi pañhena āgamaṃ.
我問聖教義(請問聖教傳承真實義)?」
1119.
② (一一一九偈:)
〔波娑羅繼續上偈問說:〕
“Vibhūtarūpasaññissa,
「佛無有色想(您已沒有再生的色想),
sabbakāyappahāyino;
出離身一切(放棄身體的一切愛想);
Ajjhattañca bahiddhā ca,
內外與自他(不論自心或身外世界),
natthi kiñcīti passato;
不見何所有(看不到什麼是我所有)!
Ñāṇaṃ sakkānupucchāmi,
我問開智慧(釋迦佛我想請問智慧),
kathaṃ neyyo tathāvidho”.
如何悟真如(見真如的方法和次第)?」
1120.
③ (一一二○偈:)
〔世尊回答波娑羅說:〕
“Viññāṇaṭṭhitiyo sabbā, (posālāti bhagavā)
「一切七識住(所有識住的七類眾生),
abhijānaṃ tathāgato;
如來正觀察(如來都正在看見洞察);
Tiṭṭhantamenaṃ jānāti,
遍知九有情(又理解二處無想有情),
vimuttaṃ tapparāyaṇaṃ.
解脫到彼岸(使滿意解脫到達彼岸)。」
1121.
④ (一一二一偈:)
〔世尊繼續上偈說:〕
“Ākiñcaññasambhavaṃ ñatvā,
「既知無所有(知道了生命一無所有),
nandī saṃyojanaṃ iti;
喜貪結過患(貪愛結縛帶來的災難)!
Evametaṃ abhiññāya,
全面應正知(就應該這樣全面理解)──
tato tattha vipassati;
內觀身各處(從頭到腳掃描觀全身);
Etaṃ [evaṃ (syā. ka.)] ñāṇaṃ tathaṃ tassa,
智見彼真如(以此身心發現了涅槃),
brāhmaṇassa vusīmato”ti.
圓滿淨梵行(圓滿聖者的清淨梵行)。」
Posālamāṇavapucchā cuddasamā niṭṭhitā.
波娑羅問經 ~彼岸道品‧第十四經終
~《經集‧彼岸道品‧Posālamāṇavapucchā 波娑羅問經》(Snp 69, 1118-1121)
卍 卍 卍