★ 菩提僧團所譯的經典,以及巴利佛經,除了幫助他人學習戒律、定力和智慧外,不應該用於其他目的!並請保留:完整的經文內容和參考說明,非常感謝! ★
《佛遺教經》淺譯與解說【第79句】(
請調高畫質至32分鐘)
♨ 第三篇 僧不壞信 On the Advantages for Great Men Gone Forth to Homelessness (79~124)
第一品 ✩ 少欲功德 The Virtue of Few Wishes (79~84)
[79] 汝等比丘!當知,多欲之人,多求利故,苦惱亦多;
【譯文】{比丘們!應該知道唯利是圖、貪得無厭的人因為──
在眼前的利益上有許多希求、患得患失;所以苦惱也特別多。}
〖解說〗{《長部經典‧波梨品‧第三十三經‧合誦經》說示(增上三學):
☆ 三學( Tisso sikkhā ) ➾
⑴ 增上戒學( Adhisīlasikkhā );
⑵ 增上心學( Adhicittasikkhā );
⑶ 增上慧學( Adhipaññāsikkhā )。
《相應部經典‧諦相應‧生穀中略三品‧金銀經》說示(四諦):
☆ 四聖諦( Catunnaṃ ariyasaccānaṃ ) ➾ 簡稱『四諦』。
❶ 苦聖諦( Dukkhassa ariyasaccassa ) ➾ 簡稱『苦諦』;
❷ 苦之集聖諦( Dukkhasamudayassa ariyasaccassa ) ➾ 簡稱『集諦』;
❸ 苦之滅聖諦( Dukkhanirodhassa ariyasaccassa ) ➾ 簡稱『滅諦』;
❹ 導向苦滅之道跡聖諦( Dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa ) ➾ 簡稱『道諦』。
《增支部經典‧十集‧初五十經篇‧救護品‧聖居之二經》說示(十聖居):
☆ 自諦( Puthupaccekasaccāni ) ➾
白話解釋:偏激的、偏見的離開中道精神的歪理。
字義叫做:個別片面的、偏向某一極端的偽真理。
又或譯為:邊見、戲論、假名、自以為是的玄談。
例如(四類十問、十四難等邪見) ☞
① 世界是常(時間是有限)?
② 世界是無常(時間是無限)?
③ 世界是有邊(空間是有限)?
④ 世界是無邊(空間是無限)?
⑤ 命即是身(本體與身體是相同)?
⑥ 命與身是異(本體與身體是不同)?
⑦ 如來死後是有(如來與聖者死後是有)?
⑧ 如來死後是無(如來與聖者死後是無)?
⑨ 如來死後是亦有亦無(如來與聖者死後是既有又無)?
⑩ 如來死後是非有非無(如來與聖者死後是沒有或無)?
其他又如 ☞ 十玄談、唯心論、唯物論等,都是〝自諦〞。
☆ 捨自諦( Paṇunnapaccekasacco ) ➾
白話意譯:已經排除『片面的、偏向極端的歪理。』
捨自諦是『十聖居』(聖者十個條件)的第五項。
☆ 十聖居( Dasa ariyāvāse āvasanti ) ➾
白話意譯:稱為阿羅漢果聖者所具備的十個條件。
➊ 已斷五支(正見:已除五蓋);
➋ 具足六支(正業:攝六根門);
➌ 心念一護(正念:攝念護心);
➍ 慎思四依(正精進:四正勤);
➎ 已捨自諦(正語:已離戲論);
➏ 求已斷盡(正命:已斷三求);
➐ 濁思已淨(正思惟:斷三思);
➑ 身行寂靜(正定:具足四禪);
➒ 心善解脫(正解脫:解三毒);
➓ 慧善解脫(正智:已無後有)。
『(世尊總結十聖居說:)
「實於過去世,諸比丘!想要住持聖居之聖者,無論是誰!此十聖居是一切聖者之唯一住處。
實於未來世,諸比丘!想要住持聖居之聖者,無論是誰!此十聖居是一切聖者之唯一住處。
實於現在(世),諸比丘!想要住持聖居之聖者,無論是誰!此十聖居是一切聖者之唯一住處。
諸比丘!此等稱為:『十種聖者住持之聖處──無論過去、現在、未來,當住聖者!』」』
《中部經典‧解說品‧第一百四十經‧界分別經》說示(捨離渴愛):
☆ 弗區沙提( Pukkusāti ) ➾
字義叫做:清潔工、屠家、下賤者、除糞者。
又或譯為:補羯娑的族人、蔔羯娑、卜羯娑。
弗區沙提,應是屬於種姓制度下的賤民身份。
補充說明:大乘雖源於種姓制度但早期關於──
一闡提( Icchantika ),不能成佛的說法;
卻有幾分正確,一闡提是渴望、希求的意思,
只要有願求( Icchati )怎可能成就正覺呢?
但弗區沙提不需種姓為他背書依然證得聖果!
☆ 界分別( Dhātuvibhaṅga ) ➾
白話解釋:界是元素、天然條件;分別是分析、分類解說。
字義叫做:地、水、火、風、空、識六大元素的分類解說。
又或譯為:六界分類、六界分別。
☆ 三十二身分( Dvattiṃsa ākara ) ➾
① 頭髮、② 膚毛、③ 指甲、④ 牙齒、⑤ 皮膚;
⑥ 肌肉、⑦ 筋腱、⑧ 骨、⑨ 髓、⑩ 腎;
⑪ 心、⑫ 肝臟、⑬ 肋膜、⑭ 脾臟、⑮ 肺;
⑯ 腸、⑰ 腸膈膜、⑱ 胃臟、⑲ 糞便;
⑳ 腦( Matthaluṅgaṃ 只記載於導論 Nettipāḷi );
㉑ 膽汁、㉒ 痰、㉓ 膿、㉔ 血、㉕ 汗、㉖ 脂肪;
㉗ 眼淚、㉘ 油、㉙ 唾液、㉚ 鼻涕、㉛ 骨液、㉜ 尿水。
☆ 四住處( Caturādhiṭṭhāno ) ➾
四住處(口訣:慧諦捨靜)
① 慧住處 ☞
(不放逸)慧住處(盡苦智慧);
『不放逸慧──為圓滿智慧住處,不要粗心放逸!』
不放逸『盡苦智慧』即:離開六界和捨界的滅苦觀智。
② 諦住處 ☞
(隨護於)諦住處(涅槃聖諦);
『隨護於諦──為親證四諦真理,應當隨時內觀!』
隨護於『涅槃聖諦』即:滅盡六觸入處的不虛妄涅槃。
③ 捨住處 ☞
(增長於)捨住處(捨離一切依止);
『增長於捨──應迴向施捨住處,隨時增上三學!』
增長於『捨離一切依止』即:防止十八意行渴愛再生。
④ 寂靜住處 ☞
(應當學)寂靜住處(貪、瞋、痴之寂靜);
『當學寂靜──為到達寂靜住處,應當隨時練習!』
應當學『貪、瞋、痴之寂靜』即:圓滿四住處的寂靜。
☆ 牟尼( Maṇi, Muni, Mona, Moneyya ) ➾
字義叫做:寶珠、寶石、寂靜、寂默、智慧;
引申涵義:寂靜的佛陀、道德完美的賢聖僧。
(注意:寂默 ≠ 寂寞。)
☆ 純一涅槃( Parinibbāyati, Parinibbāyī ) ➾
白話解釋:離開相對的狀態變成絕對。
字義叫做:貪瞋痴的煩惱完全被熄滅。
又或譯為:完成涅槃、般涅槃、圓寂。
☆ 〝末那〞( pp. Maññita )應翻譯為 ➾
『已被憍慢所評價』( Mada );
而非只是『思量』( Saṅkhāyakaṃ )。
〝末那〞是〝我〞( Me )+〝了知〞( Añña )的組合,也就是『自以為是』的知見。
聖典多次說明:佛法並不是『不思善、不思惡!』
☆ 被憍慢所轉是病( Maññitaṃ Rogo ) ➾
① 我是永恆存在著( Asmī ) ☞
如:壽者相,憍慢於時間觀念;
② 我是存在於此者( Ayamahamasmī ) ☞
如:我相,憍慢於空間位置;
③ 我會繼續存在著( Bhavissan ) ☞
如:靈魂永不滅,憍慢於常見的戲論;
④ 我非繼續存在著( Na bhavissan ) ☞
如:人死如燈滅,憍慢於斷見的邪說;
⑤ 我是物質的存在( Rūpī bhavissan ) ☞
如:唯物論者、人相、眾生相,憍慢於見聞覺知;
⑥ 我非物質的存在( Arūpī bhavissan ) ☞
如:鬼神界、天色身、意所成身,憍慢於神通遊戲;
⑦ 我是精神的存在( Saññī bhavissan ) ☞
如:唯心論者、極樂世界,憍慢於空妙玄談;
⑧ 我非精神的存在( Asaññī bhavissan ) ☞
如:無神論者,憍慢於意識型態的偏見;
⑨ 我非心非物而存在( Nevasaññīnāsaññī bhavissan ) ☞
如:無色界非想非非想處天的眾生、禪宗執著的本來面目,憍慢於最初心意的取著;
⑩ 被憍慢所評價 ☞
如:疾病( Rogo )、腫瘤( Gaṇḍo )、刺箭( Sallaṃ )。
『〈第壹經品 前言 ➲〉
如是我聞──
一時,世尊遊行於摩揭陀國內,入彼王舍城,近至彼陶師跋伽瓦之處。至已而如是告陶師跋伽瓦曰:
「跋伽瓦!汝若無妨礙者,我將一夜住[汝]家之入口處。」
[陶師曰:]「大德!於我無妨礙。
然,於此先前有出家者已入宿。
彼若承諾,請大德隨意住。」
因為,恰好另有名為弗區沙提之善男子,皈依世尊為師以後,因為信仰,而由在家人,成為無家之已出家者。
彼先入宿於陶師家之入口處。
爾時,世尊至彼具壽弗區沙提之處;至已,如是告具壽弗區沙提曰:
「比丘!若汝無妨礙者,我將一夜住[此]家之入口處。」
[弗區沙提曰:]「友!陶師家之入口處寬敞,請具壽隨意住。」
爾時,世尊入於陶師家之入口已,設草蓆於旁邊──
鋪設座席寢具後,交叉雙腿、結跏趺坐已;
端正身體,熱切志向遍滿於前方、令臉嘴附近放鬆後,已深切注意於眼前。
後時,世尊坐至深夜甚晚。
具壽弗區沙提亦坐至深夜甚晚。
其時,世尊有如是思念:「實此善男子何以有如此清淨威儀(信樂修行)耶?因此我最好詢問彼!」
然後,世尊告具壽弗區沙提如是曰:
「比丘!汝皈依誰為師而出家耶?或誰為汝師耶?或誰之教法令汝喜歡耶?」
[弗區沙提曰:]「友!有稱為沙門瞿曇,釋子由釋迦族出家。
復次,彼世尊實如是善名流布:
『更如稱說──彼世尊是阿羅漢、正等覺者、明行足者、善逝者、世間解者、無上士者、調御丈夫者、天人師、佛陀、世尊也!』
我皈依彼世尊為師而出家。
彼世尊既是我師!我又依彼世尊之教法而喜歡!」
[世尊曰:]「然者,比丘!彼世尊、阿羅漢、正等覺者今住何處耶?」
[弗區沙提曰:]「友!於北方之國土有名為舍衛城之都市,今彼世尊、阿羅漢、正等覺者住於彼處。」
[世尊曰:]「然者,比丘!汝曾見彼世尊耶?又若見後,汝認得彼[世尊]耶?」
[弗區沙提曰:]「友!我實未曾奉見彼世尊;即使見後,我亦認不得彼[世尊]!」
其時,世尊有如是思念:「此善男子實皈依我為師而出家。因此我應當對彼說法!」
然後,世尊言彼具壽弗區沙提曰:「比丘!當為汝說法!
汝須作意,依諦聽而善思惟!我將說明。」
具壽弗區沙提奉答世尊曰:「友!如是。」
〈第貳經品 六界分別 ➲〉
〔第一章 總說 ➥〕
世尊如是曰:
「『比丘!此人(身中)有六界、有六觸入處、十八意行、四住處。
由於其憍慢之漏流已經被停止,則無(生死)流轉;確實!當其憍慢之漏流已經被停止,更無(生死)流轉之時,則彼牟尼被稱為:「已寂靜者」!
➊ 不放逸慧──
為(圓滿)智慧(住處),不要粗心放逸!
➋ 隨護於諦──
為(親證四諦)真理,應當隨時內觀!
➌ 增長於捨──
應(迴向)施捨(住處),隨時增上(三學)!
➍ 當學寂靜──
正是!彼為(到達)寂靜(住處),應當隨時練習!』
此即『六界分類』之總說。
﹙第㈠節 六界 ☙﹚
然又,如是所說:『比丘!此人(身中)有六界。』
此緣何而說?
有地界、水界、火界、風界、空界、識界。
如是所說:『比丘!此人(身中)有六界。』乃緣此而說。
﹙第㈡節 六觸入處 ☙﹚
然又,如是所說:『比丘!此人(身中)有六觸入處。』
此緣何而說?
有眼觸入處、耳觸入處、鼻觸入處、舌觸入處、身觸入處、意觸入處。
如是所說:『比丘!此人(身中)有六觸入處。』乃緣此而說。
﹙第㈢節 十八意行 ☙﹚
然又,如是所說:『比丘!此人(身中)有十八意行。』
此緣何而說?
由眼見色已,① 伺察可喜處之色,② 伺察可憂處之色,③ 伺察可捨處之色。
由耳聞聲已,④ 伺察可喜處之聲,⑤ 伺察可憂處之聲,⑥ 伺察可捨處之聲。
由鼻嗅香已,⑦ 伺察可喜處之香,⑧ 伺察可憂處之香,⑨ 伺察可捨處之香。
由舌味味已,⑩ 伺察可喜處之味,⑪ 伺察可憂處之味,⑫ 伺察可捨處之味。
由身觸觸已,⑬ 伺察可喜處之觸,⑭ 伺察可憂處之觸,⑮ 伺察可捨處之觸。
由意識法已,⑯ 伺察可喜處之法,⑰ 伺察可憂處之法,⑱ 伺察可捨處之法。
如是有六喜行、六憂行、六捨行。如是所說:『比丘!此人(身中)有十八意行。』乃緣此而說。
﹙第㈣節 四住處 ☙﹚
然又,如是所說:『比丘!此人(身中)有四住處。』
此緣何而說?
有慧住處、諦住處、捨住處、寂靜住處。
如是所說:『比丘!此人(身中)有四住處。』乃緣此而說。
〔第二章 不放逸慧 ➥〕
『➊ 不放逸慧──
為(圓滿)智慧(住處),不要粗心放逸!
➋ 隨護於諦──
為(親證四諦)真理,應當隨時內觀!
➌ 增長於捨──
應(迴向)施捨(住處),隨時增上(三學)!
➍ 當學寂靜──
正是!彼為(到達)寂靜(住處),應當隨時練習!』
然又,如是所說。
此緣何而說?
又,比丘!如何『不放逸慧──為(圓滿)智慧(住處),彼(應當)不放逸』耶?
有此六界:地界、水界、火界、風界、空界、識界。
﹙第㈠節 地界 ☙﹚
又,比丘!如何為地界?
應有體內(之地界)、應有體外之地界。
又,比丘!如何(被稱)為:體內之地界?
凡是體內──個別堅硬之固體,已被執取者,例如:
① 頭髮、② 膚毛、③ 指甲、④ 牙齒、⑤ 皮膚;
⑥ 肌肉、⑦ 筋腱、⑧ 骨、⑨ 髓、⑩ 腎;
⑪ 心、⑫ 肝臟、⑬ 肋膜、⑭ 脾臟、⑮ 肺;
⑯ 腸、⑰ 腸膈膜、⑱ 胃臟、⑲ 糞便;
⑳ 又或者,其他一切體內──個別堅硬之固體,已被執取者。
比丘!此者被稱為:體內之地界。
復次,不但舉凡體內之地界,又凡是體外之地界,此等皆(被稱)為地界。
諸如此類!應以如實正慧而被洞察:『此非我所有,此非是我,此非我已取得之真我本體。』
正應如此!能以如實正慧而被洞察已,
彼則由地界厭離,使心由地界離染。
﹙第㈡節 水界 ☙﹚
又,比丘!如何為水界?
應有體內(之水界)、應有體外之水界。
又,比丘!如何(被稱)為:體內之水界?
凡是體內──個別流動之液體,已被執取者,例如:
① 膽汁、② 痰、③ 膿、④ 血、⑤ 汗、⑥ 脂肪;
⑦ 眼淚、⑧ 油、⑨ 唾液、⑩ 鼻涕、⑪ 骨液、⑫ 尿水;
⑬ 又或者,其他一切體內──個別流動之液體,已被執取者。
比丘!此者被稱為:體內之水界。
復次,不但舉凡體內之水界,又凡是體外之水界,此等皆(被稱)為水界。
諸如此類,應以如實正慧而被洞察:『此非我所有,此非是我,此非我已取得之真我本體。』
正應如此!能以如實正慧而被洞察已,
彼則由水界厭離,使心由水界離染。
﹙第㈢節 火界 ☙﹚
又,比丘!如何為火界?
應有體內(之火界)、應有體外之火界。
又,比丘!如何(被稱)為:體內之火界?
凡是體內──個別溫暖之火氣,已被執取者,例如:
⓵ 既用以體溫;
⓶ 又依此成長,而有老化作用;
⓷ 又受此熱氣,因而發燒;
⓸ 又因飲食嚼味,用以正常之消化作用;
⓹ 又或者,其他一切體內──個別溫暖之火氣,已被執取者。
比丘!此者被稱為:體內之火界。
復次,不但舉凡體內之火界,又凡是體外之火界,此等皆(被稱)為火界。
諸如此類,應以如實正慧而被洞察:『此非我所有,此非是我,此非我已取得之真我本體。』
正應如此!能以如實正慧而被洞察已,
彼則由火界厭離,使心由火界離染。
﹙第㈣節 風界 ☙﹚
又,比丘!如何為風界?
應有體內(之風界)、應有體外之風界。
又,比丘!如何(被稱)為:體內之風界?
凡是體內──個別流通之氣息,已被執取者,例如:
➊ 向上流通(循環)之脈息;
➋ 向下流通(循環)之脈息;
➌ 位於子宮內(妊娠)之脈息;
➍ 位於腹腔內(腸胃蠕動)之氣息;
➎ 跟隨各肢體(動作)之氣流;
➏ 入息和出息(之呼吸系統)等;
➐ 又或者,其他一切體內──個別流通之氣息,已被執取者。
比丘!此者被稱為:體內之風界。
復次,不但舉凡體內之風界,又凡是體外之風界,此等皆(被稱)為風界。
諸如此類,應以如實正慧而被洞察:『此非我所有,此非是我,此非我已取得之真我本體。』
正應如此!能以如實正慧而被洞察已,
彼則由風界厭離,使心由風界離染。
﹙第㈤節 空界 ☙﹚
又,比丘!如何為空界?
應有體內(之空界)、應有體外之空界。
又,比丘!如何(被稱)為:體內之空界?
凡是體內──個別間隔之空間,已被執取者,例如:
➀ 耳孔;
➁ 鼻孔;
➂ 口腔;
➃ 又因飲食嚼味,(食道)之嚥下處;
➄ 又經飲食嚼味,(胃腸)之停留處;
➅ 又因飲食嚼味,(肛門)之下排處;
➆ 又或者,其他一切體內──個別間隔之空間──無蓋之開口、裂縫之間隙、未被血肉所接觸(之空間),已被執取者。
比丘!此者被稱為:體內之空界。
復次,不但舉凡體內之空界,又凡是體外之空界,此等皆(被稱)為空界。
諸如此類,應以如實正慧而被洞察:『此非我所有,此非是我,此非我已取得之真我本體。』
正應如此!能以如實正慧而被洞察已,
彼則由空界厭離,使心由空界離染。
﹙第㈥節 識界 ☙﹚
更進一步,正有已被淨化、已成皎潔之識心被殘留。
又,彼由其識心如何了知?
彼既了知:『樂!』亦了知:『苦!』又了知:『不苦不樂!』
﹝㊀ 樂受 ☞﹞
比丘!能被經驗快樂,緣接觸生起樂受。
當彼感覺樂受之時,其智慧知:『我感覺樂受!』
其智慧知:『彼正由於快樂經驗之接觸停止,則一切對應之感受──能被經驗快樂,緣接觸所生樂受──彼被消失、彼被熄滅!』
﹝㊁ 苦受 ☞﹞
比丘!能被經驗痛苦,緣接觸生起苦受。
當彼感覺苦受之時,其智慧知:『我感覺苦受!』
其智慧知:『彼正由於痛苦經驗之接觸停止,則一切對應之感受──能被經驗痛苦,緣接觸所生苦受──彼被消失、彼被熄滅!』
﹝㊂ 不苦不樂受 ☞﹞
比丘!能被經驗不違不順,緣接觸生起不苦不樂受。
當彼感覺不苦不樂受之時,其智慧知:『我感覺不苦不樂受!』
其智慧知:『彼正由於不違不順經驗之接觸停止,則一切對應之感受──能被經驗不違不順,緣接觸所生不苦不樂受──彼被消失、彼被熄滅!』
﹝㊃ 取火譬喻 ☞﹞
比丘!譬喻由二木之結合、磨觸而生熱、起火,由此等二木之分離、擲散,凡彼所生之熱滅,彼乃止息。
﹝㊄ 緣觸生受 ☞﹞
恰如是,比丘!能被經驗快樂,緣接觸生起樂受。
能被經驗快樂,緣接觸生起樂受。
其智慧知:『彼正由於快樂經驗之接觸停止,則一切對應之感受──能被經驗快樂,緣接觸所生樂受──彼被消失、彼被熄滅!』
比丘!能被經驗痛苦,緣接觸生起苦受。
當彼感覺苦受之時,其智慧知:『我感覺苦受!』
其智慧知:『彼正由於痛苦經驗之接觸停止,則一切對應之感受──能被經驗痛苦,緣接觸所生苦受──彼被消失、彼被熄滅!』
比丘!能被經驗不違不順,緣接觸生起不苦不樂受。
當彼感覺不苦不樂受之時,其智慧知:『我感覺不苦不樂受!』
其智慧知:『彼正由於不違不順經驗之接觸停止,則一切對應之感受──能被經驗不違不順,緣接觸所生不苦不樂受──彼被消失、彼被熄滅!』
﹙第㈦節 捨界 ☙﹚
更進一步,正有已被淨化、已成皎潔之捨心被殘留──既柔軟、又堪能、又極光明。
比丘!譬喻有巧妙之煉金師,或煉金師之弟子,預備鍛冶場,
預備鍛冶場已,於熔爐起火,
於熔爐起火已,以火著取金投入熔爐中,
而對彼或時時吹火、或時時注水、或時時觀察,
彼金受火吹、善受吹、一直吹、令潔淨、取去垢濘成為──既柔軟、又堪能、又極光明。
喜歡作任何裝飾品──若腕環,若耳環、若首飾、若為金環──而且以達其[各各之]目的。
恰如是,比丘!更進一步,正有已被淨化、已成皎潔之捨心被殘留──既柔軟、又堪能、又極光明。
﹝㊀ 空無邊處 ☞﹞
彼如是智慧知:
『我若願將此等──如是已被淨化、如是已成皎潔之捨心,收集移入空無邊處;則我又應當──修習隨順其(空無邊處)法之(捨)心。
如是,此捨心(幫助我)!彼實已被依止、彼實維持長久,我(之禪定)應可長時穩固。』
﹝㊁ 識無邊處 ☞﹞
(彼如是智慧知:)『我若願將此等──如是已被淨化、如是已成皎潔之捨心,收集移入識無邊處;則我又應當──修習隨順其(識無邊處)法之(捨)心。
如是,此捨心(幫助我)!彼實已被依止、彼實維持長久,我(之禪定)應可長時穩固。』
﹝㊂ 無所有處 ☞﹞
(彼如是智慧知:)『我若願將此等──如是已被淨化、如是已成皎潔之捨心,收集移入無所有處;則我又應當──修習隨順其(無所有處)法之(捨)心。
如是,此捨心(幫助我)!彼實已被依止、彼實維持長久,我(之禪定)應可長時穩固。』
﹝㊃ 非非想處 ☞﹞
(彼如是智慧知:)『我若願將此等──如是已被淨化、如是已成皎潔之捨心,收集移入非想非非想處;則我又應當──修習隨順其(非想非非想處)法之(捨)心。
如是,此捨心(幫助我)!彼實已被依止、彼實維持長久,我(之禪定)應可長時穩固。』
﹝㊄ 涅槃圓成 ☞﹞
彼如是智慧知:
『我若願將此等──如是已被淨化、如是已成皎潔之捨心,收集移入空無邊處;則我又應當──修習隨順其(空無邊處)法之(捨)心。此願以造作為條件!
我若願將此等──如是已被淨化、如是已成皎潔之捨心,收集移入識無邊處;則我又應當──修習隨順其(識無邊處)法之(捨)心。此願以造作為條件!
我若願將此等──如是已被淨化、如是已成皎潔之捨心,收集移入無所有處;則我又應當──修習隨順其(無所有處)法之(捨)心。此願以造作為條件!
我若願將此等──如是已被淨化、如是已成皎潔之捨心,收集移入非想非非想處;則我又應當──修習隨順其(非想非非想處)法之(捨)心。此願以造作為條件!』
彼對其生命之存在(即對於有愛)?或不存在(即對於無有愛)?既無(憍慢之)造作,亦無(憍慢之)思惟。
當彼對其生命之存在(即對於有愛)?或不存在(即對於無有愛)?既無(憍慢之)造作,亦無(憍慢之)思惟時;則於世間不執取任何事物。
當彼不執取(任何事物)之時,則無恐怖;
當彼無恐怖之時,則正確於此獨自(了知)純一之涅槃(煩惱完全地被熄滅)。
其智慧知:『生已漏盡,梵行已立;應作已辦,不受後有!』
﹝㊅ 解脫智見 ☞﹞
﹙⒈ 離繫而受 ☛﹚
➊ 彼若感受快樂之感覺者,
其智慧知:『此是無常!』知:『已不被繫著!』知:『已不被歡喜!』
➋ 若感受痛苦之感覺者,
其智慧知:『此是無常!』知:『已不被繫著!』知:『已不被歡喜!』
➌ 若感受不苦不樂之感覺者,
其智慧知:『此是無常!』知:『已不被繫著!』知:『已不被歡喜!』
➊ 彼若感受快樂之感覺者,已使其離開繫縛而感受;
➋ 若感受痛苦之感覺者,已使其離開繫縛而感受;
➌ 若感受不苦不樂之感覺者,已使其離開繫縛而感受。
﹙⒉ 身與命之最後受 ☛﹚
⑴ 當彼(心意)感覺被身體所限制之受時,其智慧知:『我感覺被身體所限制之受!』
⑵ 當(心意)感覺被壽命所限制之受時,其智慧知:『我感覺被壽命所限制之受!』
⑶ 當此生結束,身體崩潰(熱氣)上升之時,其智慧知:『一切感覺經驗,已非愉快對象;所剩下之遺骸,將成為冰冷平靜!』
﹙⒊ 聖慧住處 ☛﹚
又譬喻,比丘!既緣於胡麻油,又緣於燈心,而燃燒麻油燈;
正由於其胡麻油及燈心之滅盡,又由於無其他之供給,無燃料則(使麻油燈)被熄滅。
➊ 恰如是,比丘!當(心意)感覺被身體所限制之受時,其智慧知:『我感覺被身體所限制之受!』
➋ 當(心意)感覺被壽命所限制之受時,其智慧知:『我感覺被壽命所限制之受!』
➌ 當此生結束,身體崩潰(熱氣)上升之時,其智慧知:『一切感覺經驗,已非愉快對象;所剩下之遺骸,將成為冰冷平靜!』
是故,如此成就之比丘,乃因具足此最上智慧之住處。
實然,比丘(具足)如是聖者之最上智慧──此即『滅盡一切苦患之(觀)智』(指離開六界和捨界)。
〔第三章 隨觀四諦 ➥〕
由於(四諦)真理,彼對於自身之解脫,已經堅穩、達到不動。
比丘!其虛妄法之(自諦)謊言──(彼內觀)緣此『渴愛』;
其不虛妄法之(四諦)真理──(彼內觀)緣此『無欲之涅槃』。
是故,如此成就之比丘,乃因具足此最上(聖)諦之住處。
實然,比丘(具足)如是聖者之最上真諦──此即『不虛妄法(無欲之)涅槃』(指滅盡六觸入處)。
〔第四章 增上於捨 ➥〕
然又,由於彼從前為無智者,當存在渴愛再生、依賴對象之時,則整個(苦蘊)已完全被執取。
然而,當彼已拋棄此等之時,則如斷根拔起之多羅樹,現在完全已無生命,未來亦將成為不生之法。
是故,如此成就之比丘,乃因具足此最上施捨之住處。
實然,比丘(具足)如是聖者之最上施捨──此即『捨離一切依賴對象(之渴愛再生)』(指防止十八意行)。
〔第五章 學習寂靜 ➥〕
➊ 然又,由於彼從前為無智者──存在著貪求,而使意志被染著。
而今,彼既拋棄此等,則如斷根拔起之多羅樹,現在完全已無生命,未來亦將成為不生之法。
➋ 然又,由於彼從前為無智者──存在著嫌隙,而有瞋恚、惡意等過失。
而今,彼既拋棄此等,則如斷根拔起之多羅樹,現在完全已無生命,未來亦將成為不生之法。
➌ 然又,由於彼從前為無智者──存在著無明、愚痴、蒙蔽。
而今,彼既拋棄此等,則如斷根拔起之多羅樹,現在完全已無生命,未來亦將成為不生之法。
是故,如此成就之比丘,乃因具足此最上寂靜之住處。
實然,比丘(具足)如是聖者之最上寂靜──此即『貪染、瞋恚、愚痴之寂靜』(指圓滿四住處)。
➊ 『不放逸慧──
為(圓滿)智慧(住處),不要粗心放逸!
➋ 隨護於諦──
為(親證四諦)真理,應當隨時內觀!
➌ 增長於捨──
應(迴向)施捨(住處),隨時增上(三學)!
➍ 當學寂靜──
正是!彼為(到達)寂靜(住處),應當隨時練習!』
如是所說,乃緣此而言。
〔第六章 牟尼稱為寂靜 ➥〕
然而,又如是言:『由於其憍慢之漏流已經被停止,則無(生死)流轉;確實!當其憍慢之漏流已經被停止,更無(生死)流轉之時,則彼牟尼被稱為:「已寂靜者」!』
此緣何而說?
﹙第㈠節 憍慢是病 ☙﹚
➊ 比丘!『我是(永恆存在著)!』(憍慢於時間觀念!)
其已被憍慢所評價;
➋ 『我是(存在於)此者!』(憍慢於空間距離!)
其已被憍慢所評價;
➌ 『未來我會(繼續)存在著!』(憍慢於常見歪論!)
其已被憍慢所評價;
➍ 『未來我不會(繼續)存在著!』(憍慢於斷見邪理!)
其已被憍慢所評價;
➎ 『我是以物質之形態存在著!』(憍慢於見聞覺知!)
其已被憍慢所評價;
➏ 『我非以物質之形態存在著!』(憍慢於有漏五通!)
其已被憍慢所評價;
➐ 『我是以精神之形態存在著!』(憍慢於唯心空談!)
其已被憍慢所評價;
➑ 『我非以精神之形態存在著!』(憍慢於無神偏見!)
其已被憍慢所評價;
➒ 『我既非以精神之形態,亦非以物質之形態存在著!』(憍慢於最上取著!)
其已被憍慢所評價;
➓ 比丘!已被憍慢所評價是『疾病!』
已被憍慢所評價是『腫瘤!』
已被憍慢所評價是『刺箭!』
﹙第㈡節 超越憍慢 ☙﹚
比丘!對於已被憍慢所評價之一切(六想)汝當自超越,則彼牟尼被稱為:『已寂靜者!』
又,比丘!實然牟尼為已寂靜者,是『不被出生、不被衰老、不被死殺、不可動搖、無使希求』也!
➊ 因此,比丘!渴愛、羨慕、嫉妒、惡意……既無可能會被再生,當不(再)出生之時,未來如何會有老化?
➋ 當無老化之時,未來如何會有死殺?
➌ 當無死殺之時,未來如何會有動搖?
➍ 當無動搖之時,未來如何會有希求?
如是所說:『由於其憍慢之漏流已經被停止,則無(生死)流轉;確實!當其憍慢之漏流已經被停止,更無(生死)流轉之時,則彼牟尼被稱為:「已寂靜者」!』乃緣此而說。
比丘!此是『六界分類』,已被我簡略地解說,汝依此而受持!」
〈第叁經品 弗區沙提證不還果 ➲〉
其時,具壽弗區沙提(說):
「傳說中之大師真實地已被我遇見!
傳說中之善逝真實地已被我遇見!
傳說中之正等覺者真實地已被我遇見!」
即從座起,衣[露]一肩,頭面頂禮世尊之足後,而白世尊如是言:
「大德!罪過曾將我障礙,如愚者、如痴者、如不善者──(無論何時)我若曾憍慢評價──因世尊能被我稱呼為『友!』之語。
大德!我為此(懺悔)所違犯之罪過!向世尊請求原諒接受,可以防護於未來!」
[世尊曰:]「當然,比丘!罪過曾將汝障礙,如愚者、如痴者、如不善者──(無論何時)汝若曾憍慢評價──因我能被汝稱呼為『友!』之語。
又因為,比丘!汝實已發現所違犯之罪過,汝依照教法而反省改過;因此,對於汝之請求原諒,我等(僧團)應該可以接受!
比丘!依照聖者之律,確實將會興盛──彼已發現所違犯之罪過,彼依照教法而反省改過;以達到防護於未來!」
[弗區沙提曰:]「大德!我想應該(皈依)於世尊面前,求受具足戒!」
[世尊曰:]「然而,比丘!汝之衣、缽,皆已完全具備耶?」
[弗區沙提曰:]「大德!我之衣、缽,確實尚未完全具備!」
[世尊曰:]「比丘!如來不可為衣、缽尚未完全具備者,傳授具足戒!」
於是,具壽弗區沙提,隨喜感激、歡喜信受世尊之所說已;
從座而起、向世尊行右繞禮以後,為尋求衣、缽,很快地啟程離去。
後時,具壽弗區沙提,當步行尋求衣、缽之時,被已走錯路之母牛,不久以後奪走性命。
爾時,眾多比丘,詣彼世尊之處;詣已,敬禮世尊,坐於一旁。
然而,坐於一旁之彼等比丘,白世尊如是曰:
「有善男子,大德!彼名為弗區沙提之接受世尊略說教誡者,彼已命終矣!
對於彼來說,有如何投胎轉世之去向?有如何投胎轉世之來生耶?」
[世尊曰:]「諸比丘!善男子弗區沙提是賢者。
彼曾經(實修)法隨法行;又不曾由於教法緣故,給我帶來麻煩。
諸比丘!善男子弗區沙提,滅盡五下分結而成化生;
由於(證得)不還果法之緣故,彼於其世界就在不久完成涅槃。」世尊曾經如是說。
〈第肆經品 結語 ➲〉
彼等比丘心滿意足、歡喜信受世尊之所說!』}
《佛遺教經》課誦本【淺譯與解說版】 The Buddha's Last Bequest
── 佛曆 2562.8.18(日)菩提僧團 ──
── 佛曆 2565.5.5(四)更新 ──
── 佛曆 2565.5.5(四)更新 ──